ついに無視できる時代遅れの文法ルール9つ

ついに無視できる時代遅れの文法ルール9つ
ついに無視できる時代遅れの文法ルール9つ

ついに無視できる時代遅れの文法ルール9つ

クレジット: Stastny_Pavel - Shutterstock

書くときは、自分なりのルールを作る。言葉も句読点も、私が指示した通りに動く。だから、権力者に制限を課される必要はない。君たちが聞いたこともないような句読点を使うよ。見てみて。❦ あれはヘデラだ!意味もわからない!

しかし、私のような作文の無秩序さに耐えられる人は多くなく、昔の英語の授業で叩き込まれた「ルール」を適用しようとする人がほとんどです。しかし、こうしたルールの多くは時とともに変化したり、そもそもルールではなかったりします。文法ルールという概念自体が疑わしいのです。辞書やスタイルガイドはあなたの上司ではありません。それらは、言語が最も一般的にどのように使われているかを解説しているに過ぎません。

これまでのところどう思いますか?

とにかく、ここでは忘れても大丈夫な一般的な文法「ルール」を 9 つ紹介します。

前置詞で文を終わらせることはできない

誰かに「前置詞で文を終わらせちゃダメ」と言われたら、「やめなさい。私は好きなように文を終わらせるから」と言いましょう。

文末に前置詞を置く方がフォーマル度が低い場合が多いですが、前置詞を使わないのは馬鹿げている場合もあります。「これはどこから来たの?」と書いても誰も気にしません。しかし、「これはどこから来たの?」と書けば、誰もがあなたを変人で堅苦しい人だと考えます。古いジョークにあるように、そんなナンセンスはやめておきましょう。

接続詞で文を始めることはできない

高校時代の英語の先生の一人は、接続詞で文を始めるのは常に間違いだと主張していました。そして今は亡き先生です。もし先生が生きていたら、「そして」「あるいは」「しかし」といった言葉で文を始めるのが間違っているというルールはなかったと教えてあげられたのにと思います。 シカゴ・マニュアル・オブ・スタイル』第16版5.206には、このことについてこう書かれています。

「接続詞で文を始めるのは誤りであるという、歴史的にも文法的な根拠もない通説が広く信じられています。…一流の文章では、かなりの割合(しばしば10%にも及ぶ)の文が接続詞で始まっています。これは何世紀にもわたって続いており、最も保守的な文法学者でさえこの慣習に従ってきました。」

トンプソンさん、いい加減にしてください!この偽ルールについて、もっと詳しく、そして辛辣さを抑えた議論を知りたい方は、Lifehacker屈指の文法学者、メーガン・モラヴィック・ウォルバートのこちらの記事をご覧ください。

「Cの後を除き、IはEの前に来る」

多くの人が「Cの後以外、IはEの前」という韻を踏んでいるので覚えているようですが、これはあまり役に立つ綴りのルールではありません。フランス語由来の英語の単語にのみ適用されます。しかも、これは詩の半分にしか当てはまりません。完全な韻は次のようになります。

「IはEの前に来ます。ただし、Cの後か、neighborやweighのようにAと発音する場合は除きます。そして、変なのは変なだけです。」

それはまだ役に立たない。「efficency」はどうだろう?あれはIがEの前にあって、Cのすぐ後ろだ。「stein」はどうだろう?「foreign」はどうだろう?

つまり、私たちは原始人ではありません。スペルチェック機能があるのです。

「彼ら」は単数代名詞として使用すべきではない

前述の3つの例とは異なり、「they」を代名詞として使用するルールは最近変更されました。性別が不明な人を指す場合、以前は「he」を使うのが正解でしたが、現在は「they」を使うのが正解です。「Everyone go to his or her desk(みんな自分の机へ行きなさい)」のような文では、「his or her(彼または彼女)」ではなく「their(彼らの)」を使うのが正解です。(この表現はとにかく気まずかったです。)

ここ10年ほどで変わったルールがあり、一部の人を怒らせています。それは、「彼」でも「彼女」でもない人に対して、単数代名詞として「they」を使うのが正しいとされたことです。辞書にはそう書いてありますが、たとえそうでなかったとしても、人々が好む代名詞を使うのは簡単で楽しいものです。

文化的、民族的な表現はハイフンでつなぐ必要がある

最近更新されたルールについてですが、二重国籍や二重民族を表す単語の間にハイフンを入れることはなくなりました。「彼はアイルランド系アメリカ人です」と書くのは正しくありません。代わりに「彼はアイルランド系アメリカ人です」と書くのが適切です。唯一の例外は、「アングロ・アメリカン」のように単語の結合形を使用する場合です。

全体的に見て、ハイフンは長らく着実に姿を消してきました。かつては「teen-age」「ice-cream」「e-mail」など、数千もの単語をハイフンでつなぐのに使われていました。この傾向は今後も続くと予想されます。

ハイフンに関する基本的な考え方:使わないと混乱を招く場合は使用し、意味が明確な場合は削除します。例えば、「small-business owner(中小企業オーナー)」という表現は、ごく小さな事業主について話している場合を除き、使用しましょう。

「パーセント」と書くのが適切です

2019年のアメリカコピーエディター協会年次会議で、彼らは大騒ぎになりました。 世界中のコピーエディターが、不定詞を好きな時に分割していいと決定しただけでなく、「パーセント」ではなく「%」を使うのが正しいと決めつけてしまったのです。誰かが椅子を倒したという音も聞こえました。

不定詞を分割してはいけない

告白します。不定詞を分割する意味が、これまで全く理解できませんでした。好ましくないことは知っていましたが、なぜなのかは分かりませんでした。長年、このことで罪悪感を感じ、「スティーブ、意味を学べばいいのに」と自分に言い聞かせていましたが、結局は『モンスターズ』を見てしまうのです。しかし、長年の先延ばしによって、ついに勝利を掴みました!「不定詞を分割するのは間違い」というのは、決してルールではありませんでした。むしろ提案であり、今ではそれさえも当てはまりません。分割しても、分割しなくても、とにかく聞こえが良いなら何でもいいのです。「誰も行ったことのない場所に大胆に進む」でも「誰も行ったことのない場所に大胆に進む」でもいいのです。

受動態は使わな​​い

ほとんどの文章において、受動態は最適な選択ではありませんが、必ずしも間違っているわけではありません。ただ、内容が分かりにくくなるだけです。しかし、それが受動態の真の目的です。時には、行為者が誰なのかはっきりしないので、「家に押し入られた」のように表現してしまうこともあるでしょう。

事態を混乱させたい場合にも、これは効果的な選択肢です。政治家は、誰がどのようなミスを犯したかを明らかにすることを避けるために、「ミスを犯しました」と言うかもしれません。警察署の広報部は、「警察官が非武装の男性を射殺した」という表現を避けるために、「警察が関与した非武装の男性への銃撃事件が発生しました」というプレスリリースを出すかもしれません。

「文字通り」は「比喩的に」の反対語です

これは議論の余地のある問題であり、上の動画のニール・パトリック・ハリスやジョン・ハムを含め、多くの人がこの点について間違っていると主張しているようですが、彼らが何を言おうとも、「文字通り」は「比喩的に」という意味になることがあります。

人々がいつもそう使っているので、すぐに分かります。「文字通り馬が食べられる」と言う人がいますが、本当に馬が食べられるという意味ではないことは分かります。言語はこのように変化します。「terrific(素晴らしい)」という言葉はかつては「恐ろしい」という意味でした。今では「awesome(素晴らしい)」という意味です。「awesome(素晴らしい)」という言葉はかつては強い恐怖や不安感を意味していました。今では「terrific(素晴らしい)」という意味です。

文字通りの比喩表現として使われることは、実は新しいものではありません!メリアム・ウェブスターによると、1769年から使われてきました。F・スコット・フィッツジェラルドもそうでした。チャールズ・ディケンズやシャーロット・ブロンテもそうでした。ブロンテは1800年代に「彼女は私を自分の中に連れ込み、抑えきれない魂で文字通り私を窒息させようとした」と書いています。

詳細についてはこの投稿を確認してください。または、私が文字通りあなたの家まで行って、あなたに代わってリンクをクリックします。

毎日のニュースレター すべてをより良くする準備はできていますか?

ジョーダン・カルホーンの肖像 ジョーダン・カルフーン

Jordan とチームから毎日のヒント、コツ、技術ガイドを入手してください。

毎日のニュースレター すべてをより良くする準備はできていますか? Jordan とチームからのヒント、コツ、技術ガイドを毎日お届けします。